CoEDL research outputs in support of language use, education, preservation and maintenance
CoEDL’s mission to transform the language sciences demanded that its members take a critical look at aspects of their disciplines and rethink not only how to do this research, but how to pass on their findings to the next generation of scholars, to language speakers and to the general public. Making this transfer of knowledge interesting and accessible was a priority and the examples highlighted below give insight to how CoEDL achieved this.
From the reference books at the heart of language and its study to digestible, student-oriented textbooks, to resources reflecting the creative traditions behind language, these materials translate CoEDL research in new ways and for new audiences.
In addition to the resources listed below, CoEDL members produced over 1100 media commentaries and appearances, including at least 25 articles for the Conversation. Alongside the Centre’s teaching, education and outreach efforts, these materials ensured CoEDL research reached scholars at all levels as well as language communities and the public.
|A Dictionary of Nafsan, South Efate,Vanuatu: M̃p̃et Nafsan Ni Erakor||A dictionary of Umpithamu|
|A documentation and description of Yelmek||A grammar and lexicon of Yintyingka|
|A Grammar of Bilinarra: An Australian Aboriginal Language of the Northern Territory||A Grammar of Coastal Marind|
|A Grammar of Komnzo||A Grammar of Kunbarlang|
|A Grammar of Lopit: An Eastern Nilotic Language of South Sudan||A Grammar of Nungon: A Papuan Language of Northeast New Guinea|
|A Grammar of Paku: A Language of Central Kalimantan||A Grammar of Paluai: The Language of Baluan Island, Papua New Guinea|
|A Grammar of Yélî Dnye: The Papuan Language of Rossel Island||A Grammatical Description of Warlmanpa: A Ngumpin-Yapa Language Spoken around Tennant Creek (Northern Territory)|
|A Yali (Angguruk) – German Dictionary: Wörterbuch Yali (Angguruk) – Deutsch||Alyawarr to English dictionary|
|Etnobotani: Pengetahuan lokal suku Marori di Taman Nasional Wasur Merauke||Grammar, dimension and deixis in Phola, a Tibeto- Burman language of China|
|Gurr-goni to English dictionary||Jingulu and Mudburra Plants and Animals: Biocultural Knowledge of the Jingili and Mudburra People of Murranji, Marlinja, Warranganku (Beetaloo) and Kulumindini (Elliott), Northern Territory|
|Kaurna Warrapiipa, Kaurna Dictionary||Mawng Dictionary|
|Mudburra to English Dictionary||Nen Dictionary|
|Ngarinyman to English Dictionary||Nominal and Pronominal Morphology of Ngardi: A Ngumpin-Yapa Language of Western Australia|
|Rescuing a Language from Extinction: Documentation and Practical Steps for the Revitalisation of (Western) Yugur||Rote-Meto Comparative Dictionary|
|Temporal, Aspectual and Modal Expression in Anindilyakwa, the Language of the Groote Eylandt Archipelago, Australia||The Core of Mangarla Grammar|
|The Dhurga Dictionary and Learners' Grammar: A south-east coast, NSW Aboriginal language||The Ngkolmpu Language with Special Reference to Distributed Exponence|
|Verbal Morphology and Syntax of Mudburra: An Australian Aboriginal Language of the Northern Territory||Wambaya, Gudanji, Binbinka and Ngarnka Plants and Animals: Aboriginal Biocultural Knowledge from Gulf of Carpentaria and the Barkly Tablelands, North Australia|
|Warlpiri Encyclopaedic Dictionary: Warlpiri yimi-kirli manu jaru-kurlu|
Centre researchers produced at least seven textbooks, while well over 50 CoEDL members have contributed to at least six handbooks, either by writing chapters or by editing entire volumes. These titles are listed in the table below.
|Australian English: Pronunciation and Transcription||Introducción a la lingüística hispánica (3rd ed.)|
|Lexical-Functional Grammar: An Introduction||Oxford Guide to Australian languages|
|Oxford Guide to the Papuan Languages||Second Language Speech: Theory and Practice|
|The Languages and Linguistics of Australia: A Comprehensive Guide||The Languages and Linguistics of New Guinea: A Comprehensive Guide|
|The Oxford Handbook of Polysynthesis||The Routledge Handbook of Historical Linguistics|
|Understanding Corpus Linguistics||Understanding linguistic fieldwork|
|Words of Wonder: Endangered Languages and What They Tell Us (2nd ed.)|
Much of this linguistic data is also captured in corpus and PARADISEC archive collections. Other products of CoEDL research — including a full list of publications — are listed in the Selected Highlights page.
 Bromham Lindell, Dinnage Russell, Skirgård Hedvig, Ritchie Andrew, Cardillo Marcel, Meakins Felicity, Greenhill Simon, and Xia Hua. 2022. Global predictors of language endangerment and the future of linguistic diversity. Nature Ecolology & Evolution. 6(2):163-173. doi: 10.1038/s41559-021-01604-y. Epub 2021 Dec 16. Erratum in: Nat Ecol Evol. 2022 Feb 3.
 Seifart, Frank, Evans, Nicholas, Hammarstrom, Harold, and Stephen Levinson. 2018. Language documentation twenty-five years on. Language. 94(4): e324–e345. https://doi.org/10.1353/lan.2018.0070
 Evans, Nicholas. 2022. Words of Wonder: Endangered Languages and What They Tell Us. Wiley-Blackwell. https://www.wiley.com/en-au/Words+of+Wonder%3A+Endangered+Languages+and+What+They+Tell+Us%2C+2nd+Edition-p-9781119758778
 Green, Jennifer. 2014. Drawn from the Ground: Sound, Sign and Inscription in Central Australian Sand Stories. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139237109.
 Kral, Inge, and Elizabeth Ellis. 2020. In the Time of Their Lives. UWA Publishing, https://uwap.uwa.edu.au/products/in-the-time-of-their-lives
 Kral, Inge, Green, Jennifer, & Lizzie Marrkilyi Ellis (eds.) 2020. I-Tjuma: Ngaanyatjarra Stories from the Western Desert of Central Australia. UWA Publishing https://uwap.uwa.edu.au/products/i-tjuma.
 Meakins, Felicity, and Erika Charola. 2016. Yijarni: True Stories from Gurindji Country. Aboriginal Studies Press. http://www.aiatsis.gov.au/node/25813.
 Charola, Erika, and Felicity Meakins. 2016. Mayarni-Kari Yurrk: More Stories from Gurindji Country. Batchelor Press. http: //www.batchelorpress.com/node/326.
 Campbell, April Pengart, Long, Clarrie Kemarr, Green, Jennifer, and Carew, Margaret. 2015. Mer Angenty-warn alhem: travelling to Angenty country. Batchelor: Batchelor Press. http://batchelorpress.com/node/297
 Evans, Nicholas. 2022. The eye of the dolphin: Sally Gabori and the Kaiadilt vision. In Sally Mirdidingkingathi Juwarnda Gabori. Paris: Fondation Cartier pour l’Art Contemporain. Pp. 13-32.
 Wafer, Jim, and Myfany Turpin. 2017. Recirculating Songs: Revitalising the Singing Practices of Indigenous Australia. ANU Asia-Pacific Linguistics. http://hdl.handle.net/1885/132161.
 Harris, Amanda, Linda Barwick, and Jakelin Troy. 2022. Music, Dance and the Archive. Sydney University Press. https://sydneyuniversitypress.com.au/products/180357.
 Bracknell, Clint. 2020. Maya Waabiny: Mobilising Song Archives to Nourish an Endangered Language. Humanities Australia. 11 (1): 9–27. https://www.humanities.org.au/issue-item/humanities-australia-no-11-2020/
 O’Keeffe, Isabel. 2016. Multilingual Manyardi/Kun-Borrk: Manifestations of Multilingualism in the Classical Song Traditions of Western Arnhem Land. University of Melbourne PhD Thesis. https: //minerva-access.unimelb.edu.au/items/3769d6eb-dc24-5fa2-aa26-8d1815e002a7.
 Turpin, Myfany, and Felicity Meakins. 2018. Songs from the Stations: Wajarra as Sung by Ronnie Wavehill Wirrpa, Dandy Danbayarri, Topsy Dodd Ngarnjal. Sydney University Press. https: //www.newsouthbooks.com.au/books/songs-stations/
 Amha, Azeb, Slotta, James, and Hannah Sarvasy. 2021. Singing the individual: Name tunes in Oyda and Yopno. Frontiers In Psychology. 12: 1-7. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.667599
 Wan, Roselind; Sumathi Renganathan; and Inge Kral 2018 . “Tekná – a Vanishing Oral Tradition among the Kayan People of Sarawak, Malaysian Borneo. Indonesia and the Malay World. 46(135): 218–34, https: //doi.org/10.1080/13639811.2018.1457617.
Kral, Inge, Green, Jennifer and Elizabeth Marrkilyi Ellis. 2019. Wangkarra: Communication and the Verbal Arts of Australia’s Western Desert. International Journal of Intangible Heritage. 14: 33–47. https://www.ijih.org/volumes/article/837.
Thieberger, Nick. 2018. Towards an online museum of languages: Digitising records of the world’s 7,000 languages. Museums Galleries Australia Magazine. 26(2): 52-55.
Hendery, Rachel, Burrell, Andrew and Nick Thieberger. 2019. “Glossopticon: Visualising Archival Data.” 2019 23rd International Conference in Information Visualization – Part II. IEEE. pp. 100–03. https://doi.org/10.1109/IV-2.2019.00029.